孙杨抗检事件影响奥运会!原因竟是翻译不专业

来源: 24体育

2019-12-11 10:23

24体育讯,

12月10日,国际体育仲裁法庭(CAS)在官方网站上发表关于孙杨案件的公告,因翻译不准需要双方再提供笔录等原因,孙杨一案的最终结果在2020年1月中旬前不会裁决。

《星期日泰晤士报》报道称,孙杨在其家中赛外的兴奋剂检查中与兴奋剂检查人员发生冲突。据称,孙杨的保安用锤头打碎了装血样的试管,而孙杨本人拒绝提供尿样分析。孙杨的律师说,这个信息“不属实”。

11月15日,孙杨听证会在瑞士举行。开始阶段法庭的同传设备出现问题,现场的同声传译人员可多次出现专业知识的错误以及漏翻的现象。

期间孙杨对翻译的内容不大理解,在法庭多次对翻译说:“不好意思,请你翻译清楚一点,我听得不是很明白。”

“不好意思,翻译老师能再清楚、准确一些嘛?我听不明白。”

“不好意思,听得不是很清楚,可以连贯地告诉我吗?”

“你说的断断续续,我听不明白!”

期间,WADA方律师询问孙杨曾接受过200多次的药检,难道不清楚拒绝接受药检的后果吗?但是由于翻译失误,翻译成了200毫升,一度出现答非所问的尴尬。

事实上翻译问题也是本次听证会中让网友们吐槽最多的地方,此前在听证会直播的过程中,孙杨就多次因为翻译的原因听不懂对方在说什么,几次出现问号脸,同时自己说的话也有很多关键的词语被翻译错误。

这在当时也是被很多网友们嗤之以鼻,称这次的听证会最大的问题就是翻译。不过当时的消息是听证会结束之后国际体育仲裁法庭会自己取得一份完整和准确的翻译内容。

因为法庭的听证会使用的是英语,而为了保持公正和中立,国际体育仲裁法庭无法聘请别的翻译,双方商定为帮助孙杨及其证人提供私人翻译服务。

相关阅读:

孙杨药检当晚现场视频曝光,检测官同意不拿走样本

自律诚可贵!孙杨恢复训练备战东京奥运会